@Ryota - Chief Editor

@Nur Azimah - Story Teller

Jared - Painter

 

Scroll down to read English version ↓.

 

第一章(だいいっしょう): 出会い(であい)

「泣(な)くんじゃない!男の子(おとこのこ)だろ!」お父(とう)さんの言葉(ことば)を思い出(おもいだ)しました。

涙(なみだ)を流(なが)しながら、男の子(おとこのこ)は水(みず)にうつる自分(じぶん)のすがたをのぞきこみました。そこに、お父(とう)さんとお母(かあ)さんの笑(わら)っているすがたが見(み)えて、ハッとしました。

「父(とお)ちゃん!母(かあ)ちゃん!」男の子(おとこのこ)は大(おお)きな声(こえ)で叫(さけ)びました。

すると、どこからか歌声(うたごえ)が聞(き)こえてきました。後(うし)ろをふりかえると、そこには頭(あたま)から足(あし)まで布(ぬの)におおわれた女の子(おんなのこ)が立(た)っていました。風(かぜ)で頭(あたま)を包(つつ)む緑色(みどりいろ)の布(ぬの)がフワッとなり、横顔(よこがお)が見(み)えました。 女の子(おんなのこ)はどうやら日本人(にほんじん)ではなさそうです。

「あの女の子(おんなのこ)一人(ひとり)で何(なに)してるんだろう?」男の子(おとこのこ)はふしぎに思(おも)いました。

ゆっくりと、その女の子(おんなのこ)に近(ちか)づきました。歌声(うたごえ)がはっきりと聞(き)こえてきました。

「日本語(にほんご)?」男の子(おとこのこ)はおどろきました。

女の子(おんなのこ)は同(おな)じ歌(うた)を日本語(にほんご)で何度(なんど)も何度(なんど)もくりかえし歌(うた)っていました。でも、いつも同(おな)じところでつまってしまいます。

「日本語(にほんご)で歌(うた)うのが、むずかしいのかな?なんで、なんども同(おな)じところをくりかえし歌(うた)うんだろう?」

するととつぜん、女の子(おんなのこ)は泣(な)きだしました。

「大丈夫(だいじょうぶ)?何(なに)かあったかい?」

女の子(おんなのこ)は悲(かな)しそうな顔(かお)で男の子(おとこのこ)を見(み)つめました。

「日本語(にほんご)が覚(おぼ)えられないの。ちゃんと勉強(べんきょう)すればよかったんだけど。でももうおそいわ。」

男の子(おとこのこ)はなぜ女の子(おんなのこ)がそう言(い)ったのかわかりませんでした。

「わたしのお母(かあ)さんが日本語(にほんご)で歌(うた)を書(か)いてくれたの。日本語(にほんご)とその歌(うた)を教(おし)えてくれたんだけど、むずかしくて読み方(よみかた)を忘(わす)れちゃったの。」 「手伝(てつだ)ってあげようか?読み方(よみかた)教(おし)えてあげるよ。」 「本当(ほんとう)?助(たす)けてくれるの?」 「もちろんさ!悲(かな)しい顔(かお)してる人(ひと)ほっとけないもん。」

男の子(おとこのこ)は手(て)をさしだしました。

「ぼくの名前(なまえ)はシュン。このあたりに住(す)んでるんだ。見(み)たことないけど、きみもこのあたりに住(す)んでるのかい?」

女の子(おんなのこ)は手(て)をじっと見(み)つめて、ためらった様子(ようす)でした。

「あの・・。」 「わたしはラニア。ごめんね。でも、あくしゅはできないの。」

シュンには理由(りゆう)がわからなかったけれど、手(て)を引っ込め(ひっこめ)ました。なんだかきまずいふんいきになりました。

「わたしは外国(がいこく)から来(き)たの。」

その時(とき)、風(かぜ)が吹(ふ)き、その子(こ)が頭(あたま)にかぶった布(ぬの)がゆれ、心地(ここち)よい“ヒラヒラ”という音(おと)を立(た)てました。シュンは目(め)をとじました。

「何(なに)をしているの?」ラニアは聞(き)きました。 「ぼく、きみの洋服(ようふく)のゆれる“ヒラヒラ”って音(おと)、好(す)きだなぁ。」シュンはラニアが頭(あたま)に被(かぶ)っている布(ぬの)を指(ゆび)さしました。 「“ヒラヒラ”?なあにそれ?」 「“ヒラヒラ”は日本語(にほんご)で布(ぬの)が風(かぜ)にゆれる音(おと)を表(あらわ)すんだよ。」 「この布(ぬの)は“ヒジャブ”っていうの。」 「”ひじゃぶ“?」

シュンはその言葉(ことば)を聞(き)いたことがありませんでした。

「お母(かあ)さんからの大事(だいじ)なプレゼントなの。わたしの宝物(たからもの)。」

 

つぎへ ❯

 

ぼくたちは京都(きょうと)の山藤(やまとう)織物工場(おりものこうじょう)の力(ちから)を借(か)りて、絵本(えほん)の中(なか)に出(で)てくる『あらえるシルクヒジャブ』をじっさいに作(つく)りました。
しょくにんのたましいが、そこには込(こ)められています。
自分(じぶん)へのごほうびや、大切な人(たいせつなひと)へプレゼントをおくるさいに、この『あらえるシルクヒジャブ』のことを思い出して(おもいだして)もらえるとうれしいです。
しゅうえきは、この物語(ものがたり)をたくさんの方々(かたがた)に届(とど)けるための活動費(かつどうひ)にさせていただきます。


Chapter 1 - First Meeting

“Boys don’t cry! Boys must be strong!” he recalled his father’s words.

He looked at his own reflection in the water as tears streaming down his cheeks. His heart ached as he saw his parents’ silhouettes standing beside him, smiling.

“Mum! Dad!” he cried.

Suddenly, he heard someone singing. He turned around and saw a well-dressed figure, covered from head to toe. A gust of wind fluttered the green veil wrapped around her head, revealing her face from the side.

“She doesn’t look like a Japanese.” he thought, as soon as he saw her face.

“Hmm, what is she doing here all alone?” he wondered.

He approached her slowly. As he edged closer towards her, he was able to make out her singing. What she was singing became clearer.

“Japanese?” he was surprised.

The girl kept singing the song in Japanese. Yet, she ended up repeating the same section of the song.

“Why she keeps repeating the same verse?”

Suddenly, she broke down and cried.

“Are you okay? You seem troubled.”

The girl turned and stared at him with sorrowful eyes.

“I’m having trouble remembering my Japanese. I should have studied it earnestly. Everything is too late now…”

He wondered why she said those words.

“My mum wrote me a song in Japanese. She taught me the language and the song, yet I forgot how to read that certain verse because it was so hard.”

“Do you need any help? I can guide you how to read it.”

“Really? You don’t mind helping me?”

“It is just a small matter. Anyway, I don’t like seeing people being sad.”

He held out his hand.

“I’m Shun. I stay around here. I’ve never seen you here before, you’re not from here, are you?”

She stared at his hand, looking hesitant.

“Umm…”
“I’m Rania. I’m sorry but I can’t shake your hand.”

Shun doesn’t understand why but he withdrew his hand quietly. Things became a little awkward. 

“I’m from abroad.”

The wind blew again and the cloth covering her head made that soothing, fluttering sound once more. Shun closed his eyes for a moment.

“What are you doing?” asked Rania.

“I like the sound of your cloth fluttering – HIRA HIRA.” said Shun as he pointed towards the cloth on her head.

“HIRA HIRA? What is that?”

“HIRA HIRA means to describe the sound of cloth fluttering in the wind.”

“This cloth is known as hijab.”

“Hijabu?” 

Shun had never heard of it before.

“A precious gift from my mother that I’ve been keeping it with care.”

 

Next Chapter ❯

 

With the help of Yamatou Textile factory in Kyoto, we actually made “Washable Silk Hijab” which is depicted in this book.
An invention that defines the “Spirit of Craftsmanship”.
It is my pleasure as you remember about this “Washable Silk Hijab” while giving it as a gift for yourself or your loved ones.
Proceeds will be used to support this activity in delivering this story to everyone.

BACK TO TOP